Den svenska musikskatten
Vad är det med dig? Är det en sten i din sko?
Jag tror jag kan hjälpa till, jag har varit där själv.
Är det din vackra kille? Men så otroligt blyg.
Jag tycker det är en skam, men i spelets namn:
Jag tycker du borde vakna,vakna. Å älskling innan vi gör slut.
Snabba på och hoppa in, jag åker på en semester med dig.
Jag satsar mina pengar på dig, köpte en biljett för två.
Ett ställe i solen, utan någonstans att fly
Jag ser dig försvinna, varje gång jag kommer nära
Det gör mig galen, så i spelets namn:
Jag tycker du borde vakna, vakna. Å älskling innan vi gör slut.
Snabba på och hoppa in för jag åker på en semester med dig.
Nu undrar förstås gemene man om jag har låtit klass 1B ha poesi på min dator, men så är inte fallet. Texten ovan är en av de mest spelade låtarna på radion just nu och heter Wake Up och famförs av Jessica Andersson. Mången usel text har jag hört, och med all säkerhet också framfört, inte minst här. Och det ska jag säga att detta epos inte går till historien över klassiska svenska texter. Jag har tagit mig friheten till att försöka tolka in vad Jessica Andersson egentligen menar med denna text. Den inledande texten är som ni kanske förstå Jessicas låt, översatt till svenska av mig själv varpå det kan förekomma en del fel.
What´s the matter with you? Is there a stone in your shoe.
Om vi börjar från början så frågar Jessica en förmodad vän av kvinnligt kön om hon har en sten i skon. Jessica har under en längre tid uppmärksammat att hennes vän har gått lite underligt.Varför hon är av förmodat kvinnligt kön grundar jag på en mängd indicier som jag kommer att återkomma till senare under denna genomgång:
I think I can help, I´ve been there myself.
Jessica, som verkar vara en vänligt sinnad själ erbjuder sin hjälp och påvisar också har haft problem med en av alla dessa förrädiska stenar som just när man är ute och traskar hoppar in i ens sko. Dock verkar hon ha det rätta knepet för att få ut den, vilket lugnar en känslig själ som undertecknads och tillåter att jag fortsätter med andan i behåll.
Is that you beautiful guy, but so incredible shy?
Här byter Jessica helt spår och frågar den förmodat kvinnliga birollsinnehavaren om detta är hennes vackra kille, visst det engelska ordet guy kan åsyfta bägge könen, men oftast är det killar som går under epitetet guy. Vem (eller vad) som är hennes vackra kille får man aldrig reda på, dock att han är fruktansvärt blyg vilket inte alltid är en den egenskap som omnämns i låttexter i positiv bemärkelse, heller inte i negativ bemärkelse. Vid närmare eftertanke görs det helt enkelt inte mycket musik om den procentandel av folket som är blyga. Definitivt inte med en förmodat kvinnlig vän som dessutom har en sten i skon som pop-drottningen Jessica Andersson vet hur man får ut. Sjukligt blyg är han i alla fall, och jag är övertygad om att han led alla helvetes kval redan innan detta blev upplyft i en popdänga.
I think it´s a shame, but in the name of the game.
Jessica tycker uppenbarligen inte om blyga pojkar varpå hela låten faller på sin egen orimlighet då sångerskan senare uppenbarligen flyr landet med denne fåordige mystiker, vilket en ointresserad kvinna högst troligt inte hade gjort. Hon tycker helt enkelt att det är en skam att pojkstackarn är blyg. Pojken, som i vilket fall som helst uppenbarligen redan har ett förhållande med kvinnan med stenen i skon borde inte bry sig nämnvärt eftersom jag misstänker att han är uppöver öronen förälskad i stentjejen. Men fröken Andersson utbrister "I spelets namn" som en romersk kejsare på Colosseum.
I think you´d better wake up, wake up. Oh darling now before we break up.
Det är här denna soppa blir ännu mer invecklad. Jessica Andersson tycker att "du ska vakna" och det kan jag väl tycka vara ett sunt första steg eftersom den nästföljande meningen i texten antyder en fnurra på tråden i förhållandet. Det köper jag. Ska man diskutera som man och kvinna en så högst väsentlig sak som det egna förhållandet underlättar det så klart om bägge parter är vakna. Inget konstigt med det. Gärna innan man gör slut precis som den sluga sångerskan antyder. Det som dock är konstigt är att det är ytterst oklart vem tusan det är som ska vakna. Är det stentjejen? Är det stentjejens sjukligt blyga kille som Jessica dessutom skäms för? Eller finns det en tredje kandidat som vi vanliga icke-textskrivare inte förstår existerar? Om detta tvistar de lärde. Jag väljer dock att misstänka att Jessica och stentjejens kille, blygkillen ändå fann varandra attraktiva och att Jessica helt sonika snodde den honom medans stentjejen gjorde allt vad hon kunde för att pinna efter, men försök själva att springa med en sten i skon. Fråga Jessica, hon har haft det problemet själv. Om man vinklar det så så får i alla fall historien om stenen viss logik. En snillrik fälla för att sno stentjejens kille helt enkelt.
Gitty up, get in. I´m going on a holiday with you.
Här får denna gåta ytterligare en vändning. Sångerskan uppmanar den sjukligt blyge killen att snabba sig och hoppa in. Hon ska nämligen åka på semester med honom. Jaha, tänker man förstås då. Var det inte ett snack om relationens vara eller icke vara som låg närmast på agendan. Jo, det är en korrekt iakttagelse. Men jag tror att stentjejen snart hunnit i fatt det vänsterprasslande paret och detta upptäcker Jessica som gör vad hon kan för att stuva in den blyge killen, som uppenbarligen inte bara är blyg utan även fullständigt handelsförlamad. Vem vet, kanske även han har en sten i skon. Sedan försvinner de tu på semester. Lite oväntad vändning kan man tycka, men Jessica är berätterska av rang och reder nog ut det här förfärliga virrvarret snart.
I put my money in you, i bought a ticket for two. A place in the sun, with nowhere to run.
Jag satsar mina pengar på dig, jag köpte en biljett för två. Även detta påstående faller på sin egen orimlighet eftersom hon påstår sig satsa pengarna på blygkillen för att i nästa andetag erkänna att hon köpt en biljett för två. Alltså spenderade hon även en betydande penning även på sig själv vilket inte den skamligt blyge herren räknat med. Han trodde förstås att det skulle bli en vecka i London med grabbarna. Fotboll och öl varje kväll samt friterad mat tre gånger om dagen. Nej du, i stället fick han en pilsk sångerska på halsen, fjorton dagar i Provence med vinprovning och snigelätning på menyn samtidigt som en kedjerökande fransk gitarrist framför romatiska covers utan möjlighet att smita undan ens för att smygkontakta en polare via mobilen och kolla läget i London.
Jessica förklarar också att den blyge killens chans till att smita därifrån i det närmaste bör betraktas som minimala. Det är här jag misstänker att den icke så talföre mystiske man längtar tillbaka till stentjejen som fortfarande sitter på en trottoarkant, kanske i Lindesberg, och kämpar med att få ut den där förbannade stenen medans hennes tidigare så högt älskade pojkvän rumlar runt i sänghalmen med det där våpet som hon ändå tidigare betraktade som sin vän.
Watching you dissapear, every time i come near. It drives me insane. So in the name of the game.
Här börjar även Jessica förstå att allt inte står rätt till med den blyge mannen efter som han uppenbarligen är avvaktande mot henne när hon gör närmanden. Det skulle också kunna bero bå hans blyghet, eller helt enkelt det faktum att han inte alls hade någon som helst lust att åket till Provence med henne utan hellre hade suttit i hans och stentjejens två med kokvrå i Lindesberg och sippat folköl och tittat på "Xena-Krigsprinsessan". Inte behövt yppa ett enda ord efter som stentjejen har full förståelse för hans skamliga och rent anskrämliga blyghet.
Detta gör tillslut Jessica galen och hon väljar att åter vråla orden " I spelets namn" liknandes när min barndomshjälte He-Man stod på sluttningen till Castle Grayskull och bad om att få kraften.
Efter detta ber Jessica vid ett flertal tillfällen att vakna, men jag personligen tror han gör rätt i att sova räv tills det att hon slutar tjata. Efter det tycker jag att han borde köra raka vägen hem till Lindesberg för att där försonas med stentjejen och kanske, om han inte är för blyg, rentav hjälp flickstackarn att få ut stenen.
/~~/
Jag tror jag kan hjälpa till, jag har varit där själv.
Är det din vackra kille? Men så otroligt blyg.
Jag tycker det är en skam, men i spelets namn:
Jag tycker du borde vakna,vakna. Å älskling innan vi gör slut.
Snabba på och hoppa in, jag åker på en semester med dig.
Jag satsar mina pengar på dig, köpte en biljett för två.
Ett ställe i solen, utan någonstans att fly
Jag ser dig försvinna, varje gång jag kommer nära
Det gör mig galen, så i spelets namn:
Jag tycker du borde vakna, vakna. Å älskling innan vi gör slut.
Snabba på och hoppa in för jag åker på en semester med dig.
Nu undrar förstås gemene man om jag har låtit klass 1B ha poesi på min dator, men så är inte fallet. Texten ovan är en av de mest spelade låtarna på radion just nu och heter Wake Up och famförs av Jessica Andersson. Mången usel text har jag hört, och med all säkerhet också framfört, inte minst här. Och det ska jag säga att detta epos inte går till historien över klassiska svenska texter. Jag har tagit mig friheten till att försöka tolka in vad Jessica Andersson egentligen menar med denna text. Den inledande texten är som ni kanske förstå Jessicas låt, översatt till svenska av mig själv varpå det kan förekomma en del fel.
What´s the matter with you? Is there a stone in your shoe.
Om vi börjar från början så frågar Jessica en förmodad vän av kvinnligt kön om hon har en sten i skon. Jessica har under en längre tid uppmärksammat att hennes vän har gått lite underligt.Varför hon är av förmodat kvinnligt kön grundar jag på en mängd indicier som jag kommer att återkomma till senare under denna genomgång:
I think I can help, I´ve been there myself.
Jessica, som verkar vara en vänligt sinnad själ erbjuder sin hjälp och påvisar också har haft problem med en av alla dessa förrädiska stenar som just när man är ute och traskar hoppar in i ens sko. Dock verkar hon ha det rätta knepet för att få ut den, vilket lugnar en känslig själ som undertecknads och tillåter att jag fortsätter med andan i behåll.
Is that you beautiful guy, but so incredible shy?
Här byter Jessica helt spår och frågar den förmodat kvinnliga birollsinnehavaren om detta är hennes vackra kille, visst det engelska ordet guy kan åsyfta bägge könen, men oftast är det killar som går under epitetet guy. Vem (eller vad) som är hennes vackra kille får man aldrig reda på, dock att han är fruktansvärt blyg vilket inte alltid är en den egenskap som omnämns i låttexter i positiv bemärkelse, heller inte i negativ bemärkelse. Vid närmare eftertanke görs det helt enkelt inte mycket musik om den procentandel av folket som är blyga. Definitivt inte med en förmodat kvinnlig vän som dessutom har en sten i skon som pop-drottningen Jessica Andersson vet hur man får ut. Sjukligt blyg är han i alla fall, och jag är övertygad om att han led alla helvetes kval redan innan detta blev upplyft i en popdänga.
I think it´s a shame, but in the name of the game.
Jessica tycker uppenbarligen inte om blyga pojkar varpå hela låten faller på sin egen orimlighet då sångerskan senare uppenbarligen flyr landet med denne fåordige mystiker, vilket en ointresserad kvinna högst troligt inte hade gjort. Hon tycker helt enkelt att det är en skam att pojkstackarn är blyg. Pojken, som i vilket fall som helst uppenbarligen redan har ett förhållande med kvinnan med stenen i skon borde inte bry sig nämnvärt eftersom jag misstänker att han är uppöver öronen förälskad i stentjejen. Men fröken Andersson utbrister "I spelets namn" som en romersk kejsare på Colosseum.
I think you´d better wake up, wake up. Oh darling now before we break up.
Det är här denna soppa blir ännu mer invecklad. Jessica Andersson tycker att "du ska vakna" och det kan jag väl tycka vara ett sunt första steg eftersom den nästföljande meningen i texten antyder en fnurra på tråden i förhållandet. Det köper jag. Ska man diskutera som man och kvinna en så högst väsentlig sak som det egna förhållandet underlättar det så klart om bägge parter är vakna. Inget konstigt med det. Gärna innan man gör slut precis som den sluga sångerskan antyder. Det som dock är konstigt är att det är ytterst oklart vem tusan det är som ska vakna. Är det stentjejen? Är det stentjejens sjukligt blyga kille som Jessica dessutom skäms för? Eller finns det en tredje kandidat som vi vanliga icke-textskrivare inte förstår existerar? Om detta tvistar de lärde. Jag väljer dock att misstänka att Jessica och stentjejens kille, blygkillen ändå fann varandra attraktiva och att Jessica helt sonika snodde den honom medans stentjejen gjorde allt vad hon kunde för att pinna efter, men försök själva att springa med en sten i skon. Fråga Jessica, hon har haft det problemet själv. Om man vinklar det så så får i alla fall historien om stenen viss logik. En snillrik fälla för att sno stentjejens kille helt enkelt.
Gitty up, get in. I´m going on a holiday with you.
Här får denna gåta ytterligare en vändning. Sångerskan uppmanar den sjukligt blyge killen att snabba sig och hoppa in. Hon ska nämligen åka på semester med honom. Jaha, tänker man förstås då. Var det inte ett snack om relationens vara eller icke vara som låg närmast på agendan. Jo, det är en korrekt iakttagelse. Men jag tror att stentjejen snart hunnit i fatt det vänsterprasslande paret och detta upptäcker Jessica som gör vad hon kan för att stuva in den blyge killen, som uppenbarligen inte bara är blyg utan även fullständigt handelsförlamad. Vem vet, kanske även han har en sten i skon. Sedan försvinner de tu på semester. Lite oväntad vändning kan man tycka, men Jessica är berätterska av rang och reder nog ut det här förfärliga virrvarret snart.
I put my money in you, i bought a ticket for two. A place in the sun, with nowhere to run.
Jag satsar mina pengar på dig, jag köpte en biljett för två. Även detta påstående faller på sin egen orimlighet eftersom hon påstår sig satsa pengarna på blygkillen för att i nästa andetag erkänna att hon köpt en biljett för två. Alltså spenderade hon även en betydande penning även på sig själv vilket inte den skamligt blyge herren räknat med. Han trodde förstås att det skulle bli en vecka i London med grabbarna. Fotboll och öl varje kväll samt friterad mat tre gånger om dagen. Nej du, i stället fick han en pilsk sångerska på halsen, fjorton dagar i Provence med vinprovning och snigelätning på menyn samtidigt som en kedjerökande fransk gitarrist framför romatiska covers utan möjlighet att smita undan ens för att smygkontakta en polare via mobilen och kolla läget i London.
Jessica förklarar också att den blyge killens chans till att smita därifrån i det närmaste bör betraktas som minimala. Det är här jag misstänker att den icke så talföre mystiske man längtar tillbaka till stentjejen som fortfarande sitter på en trottoarkant, kanske i Lindesberg, och kämpar med att få ut den där förbannade stenen medans hennes tidigare så högt älskade pojkvän rumlar runt i sänghalmen med det där våpet som hon ändå tidigare betraktade som sin vän.
Watching you dissapear, every time i come near. It drives me insane. So in the name of the game.
Här börjar även Jessica förstå att allt inte står rätt till med den blyge mannen efter som han uppenbarligen är avvaktande mot henne när hon gör närmanden. Det skulle också kunna bero bå hans blyghet, eller helt enkelt det faktum att han inte alls hade någon som helst lust att åket till Provence med henne utan hellre hade suttit i hans och stentjejens två med kokvrå i Lindesberg och sippat folköl och tittat på "Xena-Krigsprinsessan". Inte behövt yppa ett enda ord efter som stentjejen har full förståelse för hans skamliga och rent anskrämliga blyghet.
Detta gör tillslut Jessica galen och hon väljar att åter vråla orden " I spelets namn" liknandes när min barndomshjälte He-Man stod på sluttningen till Castle Grayskull och bad om att få kraften.
Efter detta ber Jessica vid ett flertal tillfällen att vakna, men jag personligen tror han gör rätt i att sova räv tills det att hon slutar tjata. Efter det tycker jag att han borde köra raka vägen hem till Lindesberg för att där försonas med stentjejen och kanske, om han inte är för blyg, rentav hjälp flickstackarn att få ut stenen.
What´s the matter wtih you?
Is there a stone in your shoe?
I think I can help, I´ve been there myself
Is that your beautiful guy?
But so incredible shy.
I think it´s a shame
But in the name of the game:
I think you´d better wake up, wake up
Oh darling, now before we break up
Gitty up, and get in.
I´m going on a holiday with you.
I put my money on you.
Bought a ticket for two
A place in the sun, with nowhere to run.
Watching you disappear.
Everytime i come near.
It drives me insane.
So in the name of the game
I think you´d better wake up, wake up.
Oh darling, now before we break up.
Gitty up, and get in.
I´m going on a holiday with you.
Is there a stone in your shoe?
I think I can help, I´ve been there myself
Is that your beautiful guy?
But so incredible shy.
I think it´s a shame
But in the name of the game:
I think you´d better wake up, wake up
Oh darling, now before we break up
Gitty up, and get in.
I´m going on a holiday with you.
I put my money on you.
Bought a ticket for two
A place in the sun, with nowhere to run.
Watching you disappear.
Everytime i come near.
It drives me insane.
So in the name of the game
I think you´d better wake up, wake up.
Oh darling, now before we break up.
Gitty up, and get in.
I´m going on a holiday with you.
/~~/
Kommentarer
Postat av: crizze
ante, du är en rolig kille
Postat av: Anso
Ante, du har en aning för mycket fritid...
Postat av: Jonas Berg
Riktigt kul analyserat och en riktigt bra blogg, Andreas! Grattis till dottern, förresten. Du borde skaffa dig en blogg åt henne också, så att släkt och vänner kan följa hennes väg i livet. Kolla på Lilys blogg för inspiration :-)
Postat av: Ante
Crizze: Det måste vara något vi har i generna...
Postat av: Ante
Anso: Fri.. vad?
Postat av: Ante
Jonas Berg: Tjenare Jonas och tack ska du ha! Tanken har väl väckts om en blogg om Ellie men jag tror inte det kommer bli så. Vi får se framöver. Jag hittade faktiskt Lilys blogg bara för någon vecka sedan och är numera flitig läsare av den! Ha det bra!
Trackback